WebItalian words for break include rompere, pausa, rottura, spezzare, interruzione, rompersi, interrompere, sosta, infrangere and intervallo. Find more Italian words at ... WebSep 24, 2024 · Tenere qualcuno per le palle. Here we go again. To 'hold someone by the balls' is a visual way of expressing the fact that you have them in the palm of your hand and can make them do whatever you want – you've 'got them by the balls', as we'd say. (If you want to express yourself more politely, you can also say tenere in pugno ('to hold in ...
Does the phrase "breaking balls" come from the similar …
WebMar 22, 2024 · Italian. drains my balls (1) Last Update: 2024-02-13 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous. English. don't break my balls. Italian. Last Update ... please don't break my balls thank you. Italian. WebHow to say suck my balls in Greek. How to say. suck my balls. in Greek. Greek Translation. βάλτε τις μπάλες μου. válte tis báles mou. خلاصه بازی بلژیک و ایتالیا
How to say "suck my balls" in Greek - WordHippo
WebJan 21, 2015 · To break somebody’s balls or Rompere le palle means being annoying/unbearable/insufferable or even harass somebody else. A reflexive variation of … WebSep 4, 2006 · That's an italian way of telling somebody: don't break my balls! If you do, you 'll get in big troubles.. Luke I'd say that tirare la corda means don't push it too far. luke_77 Senior Member Milan (suburbs) Italy - Italian Sep 3, 2006 #5 Paulfromitaly said: I'd say that tirare la corda means don't push it too far . Bella lì! Web1 vt (gen) (fig) to break , (sfasciare) to smash up, (scarpe, calzoni) to split, (fidanzamento, negoziati) to break off ho rotto un bicchiere! I've broken a glass! rompere qc in testa a qn to break sth over sb's head il fiume ha rotto gli argini the river burst its banks rompere un contratto to break a contract خلاصه بازی بارسلونا و رم 6-1